發表文章

目前顯示的是 12月, 2020的文章

Latest

英文、中文 / 諺語、片語、成語、口語對照 (2025.08.25 更新)

做表面功夫 go through the motion 目中無人;自視甚高 have one's nose in the air 有完沒完;別再說了 give it a rest  = can in 兵來將擋,水來土掩 roll with the punches (衍伸至拳擊) = take it as it comes 時間過得好慢。 The day is dragging on. 少臭美了 be full of oneself = Get over yourself! 你真是自以為是。 You are really all about yourself. 你一定找得到的。 You can't miss it. 那還用說。 You're telling me. 物超所值 get more bang for the buck 加把勁 pull one's socks up 出洋相;大吵大鬧 make a scene 風馬牛不相及 be neither here nor there 挖東牆補西牆 rob Peter to pay Paul 我覺得事有蹊蹺。 I smell a rat.  冤冤相報何時了。 Two wrongs don't make a right. 沒魚,蝦也好。 It's not so great, but it'll have to do.  自斷後路 burn one's bridge  這是掛保證的。 You can take it to the bank.  = You can quote me on that. 白手起家 rags-to-riches 放規矩點! Behave youself. = Mind your p's and q's. 悉聽尊便。 Anything you say. = It's up to you. = As you wish. 夠了!(住嘴) Cut it out! = Stop it! 閉嘴! Hold your tongue. = Shut up! 別太挑剔了! Don't be so fussy. 別搞砸了! Don't blow it. 別老叫我做東做西! Don't boss me arou...

Wanna go to see the Taipei Music Center!!

圖片
One day, I took the metro from Taipei City Hall Station, but took the wrong side and arrived in Nangang (南港). It's fine for me because I could go to see the Taipei Music Center! At that time, I also had to meet my new friend in Taipei Main Station, so didn't go to the music center in the end. (The music center is too far to go inside and look around...) I took the train from Nangang to Taipei Main Station. We met near the M8 exit and do some language exchanging in Yoshinoya restaurant (I taught him Chinese and he taught me Korean, haha!)

收到退款後,申請將信用卡退款轉成帳戶款

大概七月多購票,終於在十一月多的時候收到退款~ 等了四個多月,這外國購票網站終於退費... 期間 我還去了消費爭議協調會 ,不過對方缺席,協調於是失敗... 由於當時候是使用信用卡刷繳~ 退款後我詢問信用卡公司的客服人員,他說會把它挪到信用卡可扣抵的額度 我當時候想要申請把這款項移至帳戶裡頭,印象中他沒有讓我這麼做 (頗雷) 但是我在打這通客服電話前後都查了很多次,網路上有相關資訊是寫說可以這麼做 後來又再度找客服,這次另一位客服人員就幫我成功移轉了! 後記: 要成功進到真人的電話客服,可不容易啊! 途中有重重如迷宮般地的電話按鍵要依序按@@ (找線上客服則較為方便,但有些狀況他還是會直接找真人打電話給你...@@)